您好,歡迎來到中國通用招標網!
當前位置:
平臺首頁 > 公告信息 > 招標采購公告 > 工 程 > 游客信息中心裝修工程招標公告

游客信息中心裝修工程招標公告

發布時間: 2019-09-29 08:47:59   作者:王延巍   瀏覽次數:

Invitation for Bids

投標邀請

The People’s Republic of China

中華人民共和國

CMC International Tendering Co., Ltd.

中機國際招標有限公司


德國政府貸款河北衡水湖國家級自然保護區濕地保護與恢復項目

游客信息中心裝修工程

Sino-German Financial Cooperation

Hengshui Lake Conservation and Management Project

(Welcome Show in the Visitor Information Center)


Bid No.: 0702-1950CITC1135

標號.: 0702-1950CITC1135


1. In accordance with the state to state Loan Agreement between Ministry of Finance of P.R. China and KfW for Hengshui Lake Conservation and Management Project. CMC International Tendering Co., Ltd. (Hereinafter referred to as “Tendering Agent ”) entrusted by Hebei Hengshui Lake National Nature Reserve Management Committee (Herein after referred to as “Employer”) now invites sealed Bids from eligible Bidders for the construction of the project. The Employer intends to apply all the proceeds of this loan to eligible payments under the Construction Contract for which this Bidding Document is issued.

根據中國財政部與KfW為衡水湖濕地保護與管理項目簽訂的國家間貸款協議,中機國際招標有限公司(以下稱“招標代理”)受河北衡水湖國家級自然保護區管理委員會(以下稱“發包人”)的委托,現在邀請有資格提供項目施工的投標人參與投標。發包人擬利用貸款支付本招標文件下的施工合同的付款。


2. We hereby invite: Any legal person or organization registered and operated from within the People’s Republic of China and all countries which have regular trade relations with PRC to participate in the Bid. Construction financed under Sino-German Financial Cooperation Credit Loan shall be tendered and contracted as one contract with a successful Contractor. Any local or third countries goods and services shall be included in this tendering whether in this Contract or in Supplies or Sub-contracts, with the successful Contractor being responsible towards the Tendering Agent.

我們邀請:在中國境內注冊和運營和所有與中華人民共和國有正常貿易往來的法人或其他組織參與投標。中德財政合作貸款下施工的提供將組成一個招標包并且與成功的合同方簽署一個合同。任何當地或第三方國家的施工都將包含在本包中,無論本合同或供貨合同或分包合同,由成功的合同方直接向招標機構負責。


3. A consortium as the Bidder is not accepted.

本項目不接受聯合體投標。

4. The Bid will be conducted through the International Competitive Bid.

本次招標為國際競爭性招標。


5. The Bidder shall qualify with the following requirements:

投標人必須滿足:

(1) The Bidder is legal person or other organization that has purchased the bidding documents from the Tenderee or the Tendering Agent, and participated in the bid. Any legal person or organization that has not purchased the bidding documents from the Tenderee or the Tendering Agent is not allowed to participate in the bid.

投標人是響應招標、已在招標人或招標機構處領購招標文件并參加投標競爭的法人或其他組織。任何未在招標人或招標機構處領購招標文件的法人或其他組織均不得參加投標。


(2) Any legal person or other organization that has conflict of interest with the Employer and may have impact on fairness of the bidding is not allowed to participate in the bid.

與招標人存在利害關系可能影響招標公正性的法人或其他組織不得參加投標。


(3) Any legal person or other organization that has been entrusted to provide consulting service at the preliminary stage of the project or to prepare the bidding document is not allowed to participate in the bid, nor to prepare bid documents or provide consulting service to the Bidder.

接受委托參與項目前期咨詢和招標文件編制的法人或其他組織不得參加受托項目的投標,也不得為該項目的投標人編制投標文件或者提供咨詢。


(4) Different bidders that have the same person in charge or have the relationship of share-holding or management should not participate in the bids for the same package, except for the case to form a joint venture to bid.

單位負責人為同一人或者存在控股、管理關系的不同單位,不得參加同一招標項目投標,

共同組成聯合體投標的除外。


(5) The Bidder may participate in the bids only if they are legally and financially autonomous, if they operate under relevant law, and if they are not a dependent agency of the Employer or the Tender Agent.

只有在法律上和財務上獨立、合法運作并獨立于發包人和招標機構的投標人才能參加投標。


(6) The Bidder shall successfully complete registration on www.vhstxa.icu, www.cebpubservice.com, five (5) days when obtaining bidding documents from Tendering Agent. Otherwise, the bidders can’t enter into bidding procedures, and any consequence arisen thereafter shall be borne by bidders.

投標人自招標代理機構處獲得招標文件后5日內應在中國通用招標網,中國招標投標公共服務平臺上成功注冊,否則,投標人將不能進入招標程序,由此產生的任何后果均由投標人承擔。



(7) Within three years before the tender, the bidder has no major illegal record in the business activities.

參加本項目投標前三年內,投標人在經營活動中沒有重大違法記錄。


(8) Two or more than two legal persons do not participate in the bid at the same time when they have same legal representative.

投標人法定代表人為同一個人的兩個及兩個以上法人不得同時參加投標。


(9) The bidder shall have a sound quality assurance system and pass Environmental, Social, Health and Safety (ESHS) Qualification.

投標人須具有完善的質量保證體系,并通過環境、社會、健康和安全資格認證。


(10) The bidder has the corresponding financial capability of the project. The registered capital of RMB 10 million or above shall be required from domestic bidders and that an equity of EUR 1 million or above shall be required from foreign bidders.

投標人有執行本項目相應的財務能力。境內投標人的注冊資金為1000萬元人民幣及以上,境外投資人的股權為100萬歐元及以上。


  1. All pending litigation and arbitration, if any, shall be treated as resolved against the Bidder and so shall in total not represent more than fifty percent (50%) of the Bidder’s net worth calculated as the difference between total assets and total liabilities.

所有針對投標人的未決訴訟和仲裁都將被認為是已經解決的、且不能超過投標人資產凈值的50%。投標人的凈資產(投標人總資產和總負債的差)應為正值。


(12) Minimum average annual construction turnover of EUR 2 million or the equivalent of EUR 2 million, calculated as total certified payments received for contracts in progress or completed, within the last three (3) years(2016/2017/2018). The source of exchange rate shall be the Selling Exchange rate issued by the Bank of China on the time of publishing Bid.

根據過去3年里(2016/2017/2018),已完成或正在實施的合同已收到的付款額計算的最低年均營業額應達到200萬歐元,或相當于200萬歐元。匯率按發布公告日中國銀行發布的賣出價折算。


(13) Bank references is issued within 3 months before deadline of bid submission by a reputable first class bank.

投標截止日期前3個月由一級銀行出具的銀行資信證明。


(14) The Bidder must demonstrate that it has access to or availability of financial resources such as liquid assets, unencumbered real assets, lines of credit, and other financial means, other than contractual advance payments to meet the following cash flow requirement is at least: EUR 1 million equivalents.

投標人必須證明有權使用或可用性的財務資源,如流動資產,沒有負債的真實資產,信用額度和其他金融手段,除了合同的預付款,現金流至少是100萬歐元的等價物。


(15) A. Bidders in China shall have the Grade I qualification of contracting for architectural decoration and decoration engineering or the Grade I qualification of integration of architectural decoration and decoration engineering design and construction, and have the safety production license, and bidders outside China must have the same qualifications.

中國境內投標人須具有建筑裝修裝飾工程專業承包一級及資質或建筑裝修裝飾工程設計施工一體化一級資質,具備安全生產許可證,中國境外投標人具有同等的資質。

B. In the past three years starting 1st January,2016, at least one similar project have been completed in the construction

過去3年里(自201611日起),至少完成1個類似項目合同的建設。

C. The person in charge of the project shall be the official registration of the bidder and with engineers or above titles or equivalent.

項目經理須為投標人本單位正式注冊人員,具有工程師及以上職稱或相當于。

The person of group shall be the engineers or above titles; and shall be the official registration of the Bidder.

團隊人員具有工程師及以上職稱;為本單位正式人員。


(16) Additional details are provided in the Bidding Documents.

其他要求詳見招標文件。


6. Media publishing notification of bidding

招標公告刊登媒體

The invitations for bids will publish in “German Trade and Invest” (www.gtai.de), www.cebpubservice.com, and www.vhstxa.icu .

此招標公告將在“GTAI”,“中國招標投標公共服務平臺”和“中國通用招標網”上刊登。


7. Obtain of the Bidding Document

招標文件的獲取

1))Registration: potential bidders wishing to participate bid are requested to register free of charge at the China General tendering Network (www.vhstxa.icu) from September 29th, 2019 to November 13th, 2019 (Beijing Time).

Technical support Tel: 010 / 63348126,

Registration approval Tel: 010 / 63348420 / 63348287.

注冊:凡有意參加投標的潛在投標人,請于201992990020191113日(北京時間),在“中國通用招標網”(www.vhstxa.icu) 進行免費注冊。技術支持電話:010-63348126,注冊審批電話:010-63348420/63348287


2Payment, file download and invoice

付款、文件下載及發票

Tendering Agent provides electronic and paper-based tender documents to successful payment potential bidders. The document costs 3800 yuan or $650 or 500 euros.

招標代向付款成功的潛在投標人提供電子和紙質版招標文件,文件售價3800元人民幣或650美元或500歐元。



After completing the purchase application on China General tendering Network, bidders can download the bidding documents after payment is completed in accordance with the instructions.

投標人在“中國通用招標網”上填寫購買申請后按照指示完成付款,支付成功即可下載招標文件。



Bidders may obtain invoices at the following address, or contact the Tendering Agent to obtain electronic invoices (VAT ordinary invoices only).

Address: Bidding Document purchasing room, first floor, Genertec Plaza, No.90, Xisanhuan Zhonglu, Fengtai District, Beijing, China.

Working Time: between 9:00 a.m. – 11:00 a.m. and 2:00 p.m. – 4:00 p.m. (Beijing Time, Saturday, Sunday and public holidays excepted).

Tel: 010-63348280/63348281/63348282

投標人可前往下列地址獲取發票,或聯系招標代理獲取電子發票(僅限于增值稅普通發票)。

地址:北京市豐臺區西三環中路90號通用技術大廈1層標書室

工作時間:每天上午9時—11時和下午2時—4時(北京時間,周六、日及法定節假日除外)

電話:010-63348280/63348281/63348282


(3) The paper Bidding Documents will be delivered by EMS after the end of the obtaining period. Tendering Agent and Employer are not liable for late or missing documents during the mailing process.

紙質版招標文件在發售期結束后通過中國郵政特快專遞郵寄,對于郵寄過程中出 現的文件遲到或丟失,招標代理和招標人不承擔任何責任。


8. The Bidder shall furnish as part of its Bid, a Bid Security with an amount comply with request and valid for a period of 180 days as from the Bid Opening Date.

投標人應提交一份滿足金額要求及有效期為自開標之日起180天的投標保函作為其投標的一部分。


9. Bids must be delivered to the address below at or before November 14th, 2019, 9:30 am (Beijing Time). Late Bids will be rejected. Bid opening will be made publicly at the following address. The Bidder may send a representative to participate in the bid opening. The Bids must contain a required Bid Security.

The address of Bids submission and bid opening :

No.2 Room of General Consulting and Conference Center on the 4th Floor of Shouke Plaza, No. 14, Xisanhuannanlu, Fengtai district, Beijing

所有投標文件應于20191114日北京時間上午930之前遞交到下列地址。遲到的投標文件將被拒絕。開標將在下列地址公開進行。投標人可派代表參加開標。投標文件中必須包含一份要求的投標保證金。

投標文件遞交和開標地址:北京市豐臺區西三環南路14號院首科大廈4層通用咨詢會議中心第二評標室


10. The Tender shall be interpreted in accordance with the current laws of the People’s Republic of China.

本次招標應按照中華人民共和國的法律進行解釋。


11. Office address of the Tendering Agent:

招標機構辦公地址:

CMC International Tendering Co., Ltd. (CITC)

中機國際招標有限公司

Rm1104, Genertec Plaza, No.90, Xisanhuan Zhonglu, Fengtai District, 100055 Beijing, P.R. China

中國 北京 豐臺區西三環中路90號通用技術大廈1104 房間

Tel 電話: 86 10 6334 8450/6334 8449

Fax 傳真: 86 10 6334 8445

Attn: Ms. Wang Yanwei/Ms.Yang Yuhong

聯系人:王延巍女士/楊玉紅女士

E-mail: [email protected]

yangyuhong@citc.genertec.com.cn





版權所有:?中國通用咨詢投資有限公司

京ICP備11048881號|京ICP證120828號|京公網安備11010602005330號

地址:北京市西三環中路90號 郵編:100055 電話:010-63348420 傳真:010- 63348238

技術支持:鄭州信源信息技術股份有限公司

广东福彩快乐十分中奖规则